簡(jiǎn)要回答
拉皮條意思是指從中牽線,拉攏男女搞不正當(dāng)關(guān)系; 或指一些不正當(dāng)交易中的中介人,在國(guó)外很多從事賣(mài)淫中介的人的工作稱(chēng)之為拉皮條。貶義詞,引申為一些非正常關(guān)系的為達(dá)目的,通過(guò)一些歪門(mén)邪道,暗中操作,通過(guò)中間人,甚至是通過(guò)多個(gè)中間人才能與特定人的接觸,達(dá)到某種目的。
在影視劇中我們偶爾會(huì)聽(tīng)到“拉皮條”這個(gè)詞,那么這是什么意思你知道嗎?下面小編就來(lái)說(shuō)說(shuō)拉皮條什么意思。
詳細(xì)內(nèi)容
拉皮條是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是指從中牽線,拉攏男女搞不正當(dāng)關(guān)系; 或指一些不正當(dāng)交易中的中介人,在國(guó)外很多從事賣(mài)淫中介的人的工作稱(chēng)之為拉皮條。貶義詞,引申為一些非正常關(guān)系的,為了達(dá)到目的,不能在公開(kāi)場(chǎng)合、正常途徑解決的,而通過(guò)一些歪門(mén)邪道,暗中操作,通過(guò)中間人,甚至是通過(guò)多個(gè)中間人才能與特定人的接觸,達(dá)到某種目的。 出自清朝時(shí)期,北京有個(gè)皮條營(yíng),是當(dāng)時(shí)著名的紅燈區(qū)。
02
拉皮條的出處。清朝時(shí)期,北京有個(gè)皮條營(yíng),是當(dāng)時(shí)著名的紅燈區(qū)。人力車(chē)夫經(jīng)常會(huì)在周邊地區(qū)攬活,嫖客們上了車(chē),去皮條營(yíng)去做這皮肉生意。久而久之,專(zhuān)在這周邊轉(zhuǎn)悠的人力車(chē)夫就被稱(chēng)為拉皮條的,再到后來(lái),被引伸到替妓女拉客的掮客身上,拉皮條于是變成了專(zhuān)用名詞。而現(xiàn)在,又把拉皮條繼續(xù)引伸到在非正規(guī)渠道、非正常關(guān)系,為了謀取某種不法利益,從中牽線搭橋的行為。從事這種行為的人叫皮條客。拉皮條通常會(huì)得到一些好處。在行政關(guān)系,隸屬關(guān)系,在國(guó)家和法律、規(guī)章規(guī)定中,不能有經(jīng)濟(jì)利益摻合在里面,可是在這個(gè)以利益為主體的社會(huì)中,無(wú)處不存在利益關(guān)系,雖然明文規(guī)定,不能以經(jīng)濟(jì)利益來(lái)衡量某項(xiàng)事實(shí),但很多實(shí)際上在行政關(guān)系、隸屬關(guān)系中都慘合著利益關(guān)系,穿插著經(jīng)濟(jì)利益。在不能直接、公開(kāi)、公平、公正的場(chǎng)合,在規(guī)定可上可下的時(shí)候,在領(lǐng)導(dǎo)或有權(quán)的人不能以最佳效能處理問(wèn)題的時(shí)候,皮條客起了很大的作用,拉皮條有了很大的空間。皮條拉成了,雙方都得到利益了,皮條客也會(huì)從中得一定好處。
03
拉皮條有時(shí)也會(huì)有一定的風(fēng)險(xiǎn)。拉皮條也不是都是一帆風(fēng)順的,有些為了達(dá)到某種目的,在事情的過(guò)程中會(huì)投下魚(yú)餌,甚至更大的經(jīng)濟(jì)價(jià)值的財(cái)物直至現(xiàn)金賄賂,可是到頭來(lái),事情沒(méi)有辦成,皮條客會(huì)承擔(dān)這方面的經(jīng)濟(jì)損失的責(zé)任,“偷雞不成反蝕把米”。還有介紹賄賂罪的嫌疑。“拉皮條”的名詞,只限于姘頭搭角的結(jié)合,正式夫妻就不能適用,譬如有人請(qǐng)你去做媒人,你若對(duì)人家說(shuō):“我來(lái)替你家千金小姐‘拉皮條’?!蹦悄憔鸵粤税驼苹貋?lái)。
04
據(jù)滬語(yǔ)研究家說(shuō):“拉皮條”一共只有三個(gè)字,倒有兩字寫(xiě)白了,“皮”字應(yīng)從“尸”從“穴”(音比平聲),“條”字應(yīng)從“尸”從“吊”(音刁上聲),這兩字的發(fā)音與“皮條”相似,所以才會(huì)以誤傳誤的讀別了。從“穴”的是女性器,從“吊”的是男性器,“拉皮條”者,將兩種性器拉攏在一氣也。如此注釋?zhuān)瑒t“拉皮條”的意義不必詳解,就能恍然大悟。有人駁道:“是北語(yǔ),上海人無(wú)稱(chēng)男性器為‘吊’者,此說(shuō)恐不可通。”滬語(yǔ)研究家辯道:上海的下流人常伸中指示人曰:“儂懂張北鳥(niǎo)!”此“鳥(niǎo)”字應(yīng)作“的奧”切,即“吊”也;“北”非東南西北之北,此系寫(xiě)不出的土音字,意與“撅”字同,例如“撅屁股”,上海人叫做“北屁股”,那么“北鳥(niǎo)”是什么意思?請(qǐng)讀者自己去想罷。因此證明“拉皮條”確系讀別了音的上海話,這是毫無(wú)疑義的了。