近日,國(guó)產(chǎn)劇《我叫劉金鳳》在被下架風(fēng)波后,悄摸摸地再次上架了,引發(fā)了網(wǎng)友們的爭(zhēng)議。據(jù)悉,前段時(shí)間該劇因“以倭代華”被下架,結(jié)果這次卻將劇名改為泰文、繁體、法語(yǔ)等多種版本。
有意思的是,劇名改成了泰文,但字幕卻用的是英文,這種重新上架的方式被吐槽是玩了一手“移花接木”。而令人無(wú)解的點(diǎn)是,這部劇在國(guó)內(nèi)播出,用的是國(guó)語(yǔ)配音,字幕又是英文,劇名則是泰文,那么到底面向的觀眾群體是誰(shuí)呢?
此舉讓人不得不懷疑它的動(dòng)機(jī),反而令人更加反感該劇。
據(jù)悉《我叫劉金鳳》是部小成本的網(wǎng)劇,由李宏毅和辣目洋子主演,主打古裝宮廷愛(ài)情輕喜劇的風(fēng)格,講述了文能口吐芬芳,武能手擒壯漢的仙葩村村花劉金鳳入宮為后與“弱雞”君王之間啼笑皆非卻又溫暖治愈的愛(ài)情童話故事。
這部劇原本是在6月底正式上線,可一經(jīng)播出后,劇中不少“以倭代華”的地方都遭到網(wǎng)友們的吐槽。
首先是這部劇中的服裝問(wèn)題,被眾網(wǎng)友們批評(píng)簡(jiǎn)直是全員穿和服,非常的不合理!比如辣目洋子演的女主劉金鳳,她明明是個(gè)唐代皇后,穿的衣服反而更像是日式和服,而并非傳統(tǒng)的唐裝。
當(dāng)她抬手的時(shí)候,可以明顯看到衣服腋下有開(kāi)口。
這是日式和服中的“身八口”,在日本古代服飾中十分常見(jiàn)。
而劇中的輔相劉歇,也是不管從服飾、發(fā)型都頗有“日式風(fēng)味”。
這種戴垂纓冠的發(fā)型,更是被批照搬日本幕府時(shí)期的頭飾造型,哪里有半分唐代的感覺(jué)。
李宏毅飾演的男主角,也是被扒出其服裝上是櫻花圖案,而櫻花也是日本的國(guó)花。眾所周知,盛唐時(shí)期日本屢次派“遣唐使”,他們回去后逐漸將唐朝服飾演變成了日本和服,而劇中全員和服的做法,引起了眾多網(wǎng)友的強(qiáng)烈不滿,怒批其“倭化”嚴(yán)重。
而中華美食比比皆是,辣目洋子飾演的皇后卻偏偏在劇中吃壽司,不少網(wǎng)友看到這里簡(jiǎn)直是黑人問(wèn)號(hào)臉,紛紛質(zhì)問(wèn)為啥背景設(shè)定在中國(guó)古代,女主角吃的卻是壽司,是完全不懂中華美食文化嗎?還是在細(xì)節(jié)中都透著“以倭代華”?
還有的網(wǎng)友稱壽司是在日本江戶中期才出現(xiàn)的,根本與劇中背景不符合。
除此之外,劇中的男性角色還被扒出是穿著木屐的,網(wǎng)友們看到后更是覺(jué)得無(wú)語(yǔ)凝噎,一會(huì)兒吃壽司、一會(huì)兒穿木屐,紛紛批這部劇過(guò)于媚日,細(xì)節(jié)中簡(jiǎn)直是倭化滿滿。
在引起網(wǎng)友們的爭(zhēng)議后,官方也發(fā)文批評(píng)了該劇的服化問(wèn)題,7月初平臺(tái)下架了《我叫劉金鳳》。但短短不到一月的時(shí)間,這部劇又重新上架,用外國(guó)字體、翻譯的做法來(lái)解決問(wèn)題,反而令大家更不滿,認(rèn)為這是在存心宣傳倭文化。
如今,都在說(shuō)“文化自信”、“服飾自信”,國(guó)產(chǎn)古裝劇更應(yīng)當(dāng)尊重中華歷史文化,不可褻瀆這種千年文明的傳承。