我們說(shuō)白話的人都喜歡叫說(shuō)普通話的人為撈佬、撈婆、撈仔、撈妹。廣東說(shuō)白話人叫,廣西說(shuō)白話的人也跟叫。這有點(diǎn)以示區(qū)別之叫法,有人不明袖里,以為叫撈佬,撈妹什么的,有蔑視貶意瞧不起的意思,其實(shí)不是的。
江西人逢生人都稱老表,是有來(lái)歷,也有尊人拉近關(guān)系好相處的意思,老表是平輩,表有親戚關(guān)系,老有尊重尊敬之義。叫老表算有禮貌又有敬意了,這很容易拉近距離,拉好關(guān)系易相處,易得人接受。廣東廣西說(shuō)白話的人稱北面的說(shuō)話不同的人為撈佬、撈仔等,也是有來(lái)歷,有敬意的。廣東廣西在中國(guó)之南,在珠江流域多說(shuō)白話,之外的語(yǔ)言有不同,特別北邊省份的,語(yǔ)言多與普通話類似。據(jù)傳曾有一廣府人與湖南人在一起工作,湖人稱廣府人為老兄,這是敬意的,而湖南話老與白話撈近似,廣府人也稱湖南人為“撈兄”,都以“撈、撈”稱之,這撈實(shí)是老意,是有褒義敬稱的。
近幾十年來(lái),改革開(kāi)放,廣東先人一步,南下廣東打工的男女不少,也真撈錢不少。不明來(lái)歷龍祖的,就真理解錯(cuò)了,以為北方人拼能干活,真的是撈人撈家,老一點(diǎn)的叫撈佬,撈婆,年輕的叫撈仔、撈妹,以為有譏諷貶損輕蔑之意了,實(shí)則不是,這已成習(xí)慣共語(yǔ)。
這里有來(lái)由的,清朝時(shí)期兩個(gè)人兵勇,一個(gè)來(lái)自湖南,另一個(gè)來(lái)自廣東,兩人稱兄道弟,湖南兵勇稱廣東兵勇為老兄,湖南話的“老兄”的“老”字同“撈”同音,廣東兵勇也稱湖南兵勇為老兄,但廣東兵勇學(xué)湖南兵勇的“老兄的“兄字讀成了“松”字,所以,在廣東都喜歡把外省人說(shuō)成了“撈松”佬,后來(lái)就按男女老少,分別說(shuō)成了“撈佬“撈婆“撈妹“撈仔!”
講真話,其實(shí)并不是廣東人都喜歡將不說(shuō)白話的人叫“撈佬,撈妹”,主要是講廣州話的人叫多。
追塑到什么時(shí)候開(kāi)始叫,無(wú)從考究,反正一直流傳下來(lái),
過(guò)去,來(lái)廣東的,多數(shù)是湖南人講帶湖南本土的普通話,也幾難聽(tīng)得明,聽(tīng)得清,那個(gè)時(shí)候的廣東人講普通話不那么純正,特別是一般市民,將普通話,“老兄”,講成系“撈松”,相信他們也知道是老兄的意思,并不是貶低,及睇不起他們的意思,其實(shí)系尊重你,只不過(guò)講得不正,
現(xiàn)時(shí)從托兒所開(kāi)始也普及普通話(國(guó)語(yǔ))教育,這個(gè)現(xiàn)像基本上無(wú)了,但一般市民之間講,好少對(duì)著外地人講,這也是免不了,畢竟只是大家之間流傳,并無(wú)傷大雅,也不是粗言穢語(yǔ),爛口惡意,一般稱呼罷了,
多謝了。(唔該曬)
因?yàn)閺V東人是講粵語(yǔ)的,六十年代在小城鎮(zhèn)是聽(tīng)不到普通話,撈佬不是貶義的,只是對(duì)講國(guó)語(yǔ)的人簡(jiǎn)稱。起源:當(dāng)時(shí)很多南下到廣東的干部,初到農(nóng)村了解工作,見(jiàn)到一中老年人就上前打招呼:老兄你好!本地人聽(tīng)不懂講什么,于是就找讀過(guò)多讀一點(diǎn)書青年說(shuō)村口有個(gè)講撈兄話人你去接洽一下,后來(lái)就有講撈兄話的,有得稱撈兄張或撈兄李等,凡講國(guó)語(yǔ)都稱講老兄話,后來(lái)就更簡(jiǎn)了男人成年的叫撈佬,女人成年的叫撈婆,年紀(jì)小的叫撈仔或撈妹。廣東人叫你撈佬絕對(duì)不含貶意!
廣東對(duì)外省人稱“撈”,歷史不算長(zhǎng),1949年廣州解放,許多地點(diǎn)有解放軍駐扎,廣州市民按民國(guó)時(shí)代稱軍人老總,長(zhǎng)官…等,部隊(duì)?wèi)?zhàn)士說(shuō),解放軍是人民的軍隊(duì),以后不要叫長(zhǎng)官,叫”同志”吧,于是有部分市民以同志稱軍人,后來(lái)首長(zhǎng)認(rèn)為同志有些不妥,就說(shuō),咱們叫市民老鄉(xiāng),讓他們叫咱老兄吧,于是市民見(jiàn)了戰(zhàn)士都以老兄稱之,廣州人發(fā)音不準(zhǔn),老兄變音為”撈松”,以后外省人就有了一個(gè)雅號(hào):老兄!“撈松”了,慢慢演變又有了撈佬,撈妹,撈婆…等等。
錯(cuò),不是廣東人就這樣說(shuō),我們廣西說(shuō)白話的人都是這樣說(shuō)那種“撈佬,撈妹”,意思就是說(shuō)話聽(tīng)不懂嘰嘰呱呱的人都是這樣稱呼“撈佬,撈妹”
“撈佬”和“撈妹”在這里強(qiáng)調(diào)下是沒(méi)有罵人和岐視的意思的,廣東的人普通話講得很普通,原來(lái)的意思是“老兄”或“老鄉(xiāng)”的意思但廣東普通話讀成“老松”,后來(lái)叫著叫著就給本土化了,干翠就叫“佬仔”和女的叫“佬妹”。各位老鄉(xiāng)異鄉(xiāng)朋友們不必多心,這里本來(lái)沒(méi)有岐視在里面,而是方言的特殊叫法,學(xué)到了嗎?
我來(lái)更正一下,現(xiàn)在廣東人也很少這樣稱呼北方的外省人了。
其實(shí)廣東人稱呼“撈佬”或“撈妹”是指在廣東以北,非粵語(yǔ)或客家話體系的的外省人,即廣西和福建基本排除。
另外,哪種叫法普遍存在于上了年紀(jì)的人,在改革開(kāi)放前二十年,大量外省人到廣東來(lái)發(fā)展,而廣東人的普通話話太普通了,溝通上存在困難。再加上當(dāng)時(shí)引發(fā)的社會(huì)問(wèn)題較多,從而做成了不良印象,“撈佬”和“撈妹”帶有貶義性質(zhì),在當(dāng)今普遍接受到較好教育和素質(zhì)教育的廣東人都知道,尊重他人,絕口不提。
還有一點(diǎn),隨著外省人的學(xué)習(xí)、工作和生活融入,接觸密切,氣氣融洽,更是絕跡于當(dāng)下的中、青年人口中。
廣東人叫省外的人撈,其實(shí)是外省人來(lái)到廣東這里叫當(dāng)?shù)厝私欣相l(xiāng),因?yàn)閺V州人聽(tīng)外省人用普通話叫老鄉(xiāng),把音調(diào)叫歪了,于是就叫成了撈鄉(xiāng),到后來(lái)把外省人引申為撈仔,撈妹,根本不是看不起的意思,是個(gè)中性詞語(yǔ),既不褒也不貶。
談?wù)勎艺鎸?shí)的感受吧!我就是廣東人,也從小就叫來(lái)廣東打工的外省人“撈佬”、“撈妹”、“撈婆,反正我們喜歡這樣叫。
當(dāng)然這是習(xí)慣的一種叫法,無(wú)論是客家話、潮汕話,還是廣府話,反正粵語(yǔ)地區(qū)的人,都喜歡這樣叫。
很多剛剛來(lái)廣東的朋友,有一些不喜歡,聽(tīng)起來(lái)感覺(jué)是一種歧視,蔑視,不尊重的意思,感覺(jué)有種隔閡在其中。
甚至一些人還因此很生氣,發(fā)誓以后不再來(lái)廣東了,說(shuō)廣東人不熱情好客,瞧不起外地人。
其實(shí),這些想法太誤會(huì)了,完全不是這種意思,這些口頭上的東西,僅僅是為了區(qū)分對(duì)方的身份而已。
什么歧視,侮辱,瞧不起人的意思,都是錯(cuò)誤的,在廣東定居的外省人都知道,其實(shí)被這樣稱呼,恰恰是得到了本地人的認(rèn)可,慢慢被接收了,才會(huì)那么叫的。
其實(shí)就跟家里給小孩子起的花名一樣的意思,什么翠花,幺妹子,瓜娃子之類的用語(yǔ),是一樣的。
之所以被誤解,是因?yàn)榛浾Z(yǔ)和普通話,實(shí)在是差別比較大,一時(shí)半會(huì)只能一知半解,很容易曲解真正的意思。
廣東這邊的本地人,有男的一邊叫著撈妹,一邊又追求人家的,有女的一邊叫著撈仔,一邊又跟人家拍拖的,一抓一大把。
可見(jiàn)這些稱呼,真的不代表什么,僅僅是一種身份的區(qū)分罷了,阻擋不住本地人和外省人相親相愛(ài)。
事實(shí)上,廣東人算是全國(guó)最開(kāi)放的省份,來(lái)者都是客,從來(lái)不排外,歧視特別少,無(wú)論走到哪里,廣州、佛山、深圳、東莞、清遠(yuǎn)、中山、江門、珠海等等城市,大家都是相敬如賓,各取所需,合作愉快,一起吃喝玩樂(lè)。
絕大多數(shù)在廣東呆上幾年的朋友,是絕對(duì)不想離開(kāi)這個(gè)地方的,除了繁華之外,最重要的事就是對(duì)外來(lái)人口特別好,做什么小商小販,各行各業(yè)的,都是公平競(jìng)爭(zhēng),甚至有些還反客為主。
所以,如果你第一次來(lái)廣東,聽(tīng)到有人叫你一聲“撈佬”、“撈妹”,別放在心上,應(yīng)該微笑地跟他們打招呼,如果聽(tīng)到有人叫“靚仔”、“靚女”,那就更不得了了,說(shuō)明你真的顏值很高,是俊男美女。